Ответственность

Перевод на русский

DeepL Translator — один из самых точных онлайн-переводчиков на базе искусственного интеллекта, которых входит в топ лучших. Сам сервис был запущен еще в 2017 году, но в 2020-м разработчики объявили о том, что запускают новую систему перевода. Именно она теперь позволяет добиться качественного результата.

Чтобы оценить точность и качество, команда DeepL пригласила переводчиков-специалистов для эксперимента. Они оценили 119 текстов, переведенных DeepL Translator и другими сервисами. В результате фокус-группа выбирала переводы DeepL Translator в 4 раза чаще, чем их конкурентов. Это говорит о качестве сервиса.

Одна из самых ярких уникальных черт переводчика — это глоссарий. С помощью этой функции вы сможете настроить правила перевода конкретных слов. Иначе говоря, указать, как нужно переводить термины или даже целые фразы. В том числе можно задать особенности грамматики.

DeepL Translator предлагает два варианта подписки: бесплатную и PRO. Первый тариф позволит вам переводить тексты до 2000 знаков на 28 языков. При этом изначальный язык материала сервис определит автоматически. Также в бесплатной версии можно переводить документы в разных форматах: PDF, Word (.docx), PowerPoint (.pptx) и текстовые файлы (.txt).

Платная версия дарит пользователю сразу несколько дополнительных преимуществ:

  1. Сервис будет удалять все тексты с внутренних хранилищ сразу после перевода, что обезопасит ваши данные.

  2. Вы сможете переводить тексты в документах с сохранением форматирования.

  3. Можно будет выбрать стиль перевода: формальный или неформальный.

  4. Нет ограничений по объему переводимого текста.

Чтобы проверить, как хорошо сервисы справляются с переводом, каждому из них мы будем задавать задачку. А именно — попросим перевести с английского идиому break a leg. Начнем с DeepL Translator и проверим, так ли он хорош.

Перевод на русский

Сервис выбрал дословный перевод фразы. Судя по всему, бесплатная версия DeepL Translator может переводить только поверхностно, а более усовершенствованную систему разработчики приберегли для платных подписчиков.

DeepL Translator
Плюсы Минусы
Качественный перевод в платной версии Ограничение по символам для бесплатного перевода
Можно выбрать бесплатную или платную версию Нет офлайн-версии
Можно переводить документы целиком Нет мобильного приложения
Можно выбрать стиль перевода в платной версии Нельзя прослушать переведенный текст
Безопасность данных Нет функции аудиоввода

SYSTRAN

Самый точный переводчик с мобильного онлайн

За последние годы наблюдается не сбавляющая темп тенденция расширения границ международного сотрудничества.

Постоянный контакт с представителями зарубежных стран диктует необходимость в грамотном оперировании иностранным языком. Однако процесс становления «лингвистически продвинутой» личности занимает много времени.

На этот период единственным спасением на пути эффективного общения может стать самый точный переводчик онлайн.

Качество перевода всегда играет первостепенную роль. Именно поэтому большинство находятся в непрерывном поиске устройства, способного осуществлять максимально точный машинный перевод.

Предоставляющие подобные услуги сервисы находятся в непрерывном совершенствовании и доработке.

И одним из них, которые достигли весомых результатов в переводческой сфере, является точный переводчик онлайн от «m-translate.ru».

Оперативный, повсеместно доступный и абсолютно бесплатный, наш переводчик онлайн предоставляет возможность экономно и с пользой для конечного потребителя осуществить максимально точный перевод с иностранного текста на русский и наоборот. Тройная выгода, качество на грани реального и удобный функционал – все это вы можете встретить только у нас!

Самый точный переводчик в мире — онлайн бесплатно! 

В сегодняшнем глобализированном мире коммуникация является ключевым фактором. И когда дело доходит до общения с людьми, которые говорят на разных языках, максимально точный перевод имеет важное значение.

Независимо от того, являетесь ли вы владельцем бизнеса, путешественником или просто хотите связаться с людьми из разных культур, доступ к надежному и точному онлайн-переводчику текста может иметь значение.

https://www.youtube.com/watch?v=99OfMQveAZA\u0026pp=ygUi0J_QtdGA0LXQstC-0LQg0L3QsCDRgNGD0YHRgdC60LjQuQ%3D%3D

Но с таким количеством вариантов, доступных в Интернете, может быть трудно понять, какому инструменту перевода доверять. Вот почему мы гордимся тем, что предлагаем самый точный онлайн-переводчик текста, доступный сегодня.

Наше программное обеспечение для перевода использует передовые алгоритмы искусственного интеллекта и машинного обучения, чтобы обеспечить быстрые и точные переводы. Мы гордимся тем, что предоставляем переводы, которые отражают нюансы и тонкости оригинального текста, чтобы вы могли общаться с уверенностью.

Наш онлайн-переводчик текста поддерживает широкий спектр языков, от наиболее распространенных языков, таких как английский, испанский и мандаринский, до менее распространенных языков, таких как суахили, тагальский и исландский. Если вам нужно перевести простую фразу или длинный текст из документа, наш переводчик точный и правильный переводчик справится с задачей.

Но точность — это не единственное, что отличает наш инструмент перевода.

Мы также уделяем приоритетное внимание пользовательскому опыту благодаря простому и интуитивно понятному интерфейсу, который позволяет легко вводить текст, выбирать языки и получать переводы за считанные секунды. А поскольку наше программное обеспечение облачное, вы можете получить к нему доступ из любого места, на любом устройстве.

Поэтому, если вы ищете самый точный, надежный и правильный онлайн-переводчик текста, не ищите дальше. Попробуйте наш переводчик и испытайте силу быстрого и точного перевода.

Рейтинг страницы:

4.66/5 (всего:31296)

Перевод "Translator" на русский с транскрипцией и произношением

 1 344

 

амер.  |trænsˈleɪtər| Тег audio не поддерживается вашим браузером.  

брит.  |trænsˈleɪtə| Тег audio не поддерживается вашим браузером.  

переводчик, конвертор, переводческий

- переводчик- гравировщик (картин и т. п.)- разг. сапожник, латающий старые ботинки- радио транслятор

- транслирующая программа, (программа-)транслятор (тж. translator routine)

- преобразователь- вчт. ЭВМ-переводчик (тж. language translator)- элк. преобразователь (сигналов) analog translator — аналоговый преобразователь   digital output/input translator — преобразователь выходных цифровых данных для нового ввода   digital-to-voice translator — преобразователь речи из цифровой формы в аналоговую   electronic translator system — электронный преобразователь   electronic translator — электронный переводчик   encoder address translator — транслятор адреса кодирующего устройства   error control translator — транслятор системы контроля ошибок; передатчик системы контроля ошибок   flow-diagram translator — преобразователь блок-схем   frequency translator — блок транспонирования частоты; преобразователь частоты; конвертор частоты   infrared image translator — преобразователь инфракрасного изображения  

  • We have translated the report. 
  • Мы перевели доклад.
  • The book has been translated into 37 languages. 
  • Данная книга переведена на 37 языков.
  • The new edition includes the translator's comments. 
  • Новое издание включает комментарии переводчика.
  • We need someone who can translate Japanese into English. 
  • Нам нужен человек, который может перевести с японского на английский.

My client speaks only Spanish. Will you translate for me? 

Мой клиент говорит только по-испански. Вы не могли бы мне перевести?

  1. Can you translate this technical jargon? 
  2. Вы можете перевести этот технический жаргон?
  3. The French word “bonjour” translates as “hello” in English. 
  4. Французское слово “bonjour” (здравствуйте) переводится на английский язык как “hello”.

Русский перевод — на Иви!

Русский перевод (Сериал 2007)

Военный переводчик-арабист Андрей Обнорский отправляется сначала в Йемен, а затем в Ливию. Ему предстоит пережить военный переворот, поучаствовать в боевых действиях, найти настоящего друга и любовь.

1985 год. Андрей Обнорский, студент Восточного факультета ЛГУ, отправляется в Йемен в качестве переводчика арабского языка. Там работают советские военные, помогающие местной армии.

Безобидная поездка превращается в настоящую войну: Андрей участвует в сражениях, проводит сложные спецоперации, ввязывается в историю об исчезновении оружия.

Здесь, в африканской жаре, он получает бесценный опыт, обретает верного друга и настоящую любовь.

Проходит несколько лет. Обнорский – уже лейтенант – едет в военную командировку в Ливию. Он надеется снова увидеться со своим йеменским другом, но тот кончает жизнь самоубийством. Внезапная смерть вызывает сомнения у Андрея, и он решает расследовать это дело. Наружу всплывают неожиданные факты из прошлого, которые и не хотелось бы знать.

Чем закончатся приключения Обнорского? Чтобы узнать, посмотрите сериал «Русский переводчик» в нашем онлайн-кинотеатре. Он снят по роману Андрея Константинова «Журналист» и является приквелом сериала «Бандитский Петербург».

Приглашаем посмотреть сериал «Русский перевод» в нашем онлайн-кинотеатре совершенно бесплатно в хорошем HD качестве. Приятного просмотра!

  • Рейтинг Иви
  • Интересный сюжет
  • 5 193 оценки

Изображение и звук. Фактическое качество зависит от устройства и ограничений правообладателя.

Андрей Обнорский — студент Восточного факультета ЛГУ. Осенью 1985 года, по окончанию 4 курса, он отправляется на годичную языковую практику в НДРЙ в качестве переводчика арабского языка по линии 10-го отдела, занимающегося международным военным сотрудничеством.

Читайте также:  Ответственность по 214-фз

В аэропорту Шереметьево он прощается с родителями и летит в Южную Аравию. На борту он знакомится со стюардессой Леной. Для Обнорского это первая командировка за рубеж, для Лены — первый заграничный полёт. Они чувствуют симпатию друг к другу.

Аден — Кратер в 1960-х В аэропорту Адена Обнорского никто не встречает.

https://www.youtube.com/watch?v=99OfMQveAZA\u0026pp=YAHIAQE%3D

Попытка заговорить с местным арабом даёт понять Андрею, что язык, которому его учили, не совсем тот. Услышав его отчаянное восклицание, к нему подходит человек в местной военной форме.

Это референт главного военного советника — прямой и непосредственный начальник Обнорского — майор Пахоменко. Пахоменко везёт Обнорского в городок советских военных специалистов в Адене — Тарик, а потом — в аппарат ГВС, где представляет его Главному военному советнику — генералу Сорокину.

С подачи Пахоменко, который уже узнал у Андрея, что тот — успешный спортсмен-дзюдоист, генерал назначает Обнорского переводчиком к советским военным специалистам в формирующуюся 7 парашютно-десантную бригаду.

Получив в аппарате инструктаж и аванс, Обнорский вновь едет в Тарик, где ему теперь предстоит прожить целый год. Комендант городка определяет его в двухместную комнату холостяцкого общежития.

Обнорский знакомится с другими переводчиками — практикантами и выпускниками гражданских ВУЗов, которые работают зачастую за сотни километров от Адена, проводят в своих пехотных бригадах бо́льшую часть каждого месяца, а вернувшись в Тарик отдыхают, не «просыхая» (в телевизионной версии эти эпизоды показаны не были). Вечером того же дня Обнорского находит пока единственный специалист в его бригаде — майор Дорошенко, инструктор по парашютному делу. На следующее утро Дорошенко и Обнорский выезжают в бригаду. Обнорского представляют комбригу, подполковнику Абду-Салиху и замполиту бригады майору Мансуру. Обнорский начинает переводить занятия, которые проводит Дорошенко, сам проходит курс подготовки и вместе со своими подопечными совершает прыжок с парашютом. Вскоре после начала работы Андрея в бригаде в Тарике к нему подходит местный особист, майор Царьков.

В доверительной форме он сообщает Обнорскому о непростой обстановке в стране и просит его сообщать ему любую интересную информацию: 7 ПДБр является элитной частью, подчиняется непосредственно Управлению разведки местного Генштаба, и любое обострение внутриполитической обстановки может проявиться именно здесь. Обнорский в принципе соглашается. В конце месяца в комнате Обнорского появляется его сосед — тоже практикант после 4 курса, курсант Военного Краснознаменного Института (традиционно называемого ВИИЯ) Илья Новосёлов. Илья прибыл в Аден на несколько дней раньше Андрея — и тут же со своим советником выехал в свою бригаду в Аль-Анад, откуда он теперь вернулся. Илья объясняет Андрею особенности жизни советской военной колонии, специфику непростых взаимоотношений между советниками-специалистами («хабирами» — ед. ч. «хабир») и переводчиками («мутаргимин» — ед. ч. «мутаргим»).

Советует ему быть осторожным, не говорить лишнего. Переводчики собираются в Тарике и обмывают первый прыжок Обнорского.

К ним на застолье приходит их старший товарищ — выпускник ВИИЯ капитан Кукаринцев, переводчик советника начальника Управления разведки ГШ НДРЙ полковника Грицалюка.

Когда все расходятся, Новосёлов предупреждает Обнорского, что с Кукой надо быть осторожным: по-видимому, он является сотрудником одной из советских спецслужб.

Вскоре в 7ПДБр появляются три палестинских офицера-инструктора: Профессор — старший, Мастер — инструктор-подрывник и Синдибад — инструктор по рукопашному бою. Синдибад показывает Обнорскому своё боевое мастерство, учит его эффективным приёмам, в знак дружбы дарит ему комплект палестинской военной формы. Профессор в разговорах с Обнорским намекает на некий прервавшийся контакт с друзьями.

Майор Царьков просит Обнорского поддерживать отношения с Профессором, вскользь заметить, что друзья друзей не забывают, помощь придёт. Полковник Грицалюк, предположительно, офицер ГРУ, в свою очередь пытается сделать Обнорского своим источником информации.

Обнорский не соглашается, между ними возникает конфликт, но Царьков успокаивает Обнорского, намекая на свою защиту. Наконец из Союза приезжает советник командира 7-й ПДБр полковник Громов. Он — строгий начальник, но дело знает.

Вскоре бригаду десантников направляют на границу с Северным Йеменом: северяне захватили населённый пункт на южной территории, и его надо вернуть. Ценой больших потерь и со второй попытки десантники овладевают населённым пунктом, уничтожив противника.

https://www.youtube.com/watch?v=QtQC22HSzZs\u0026pp=ygUi0J_QtdGA0LXQstC-0LQg0L3QsCDRgNGD0YHRgdC60LjQuQ%3D%3D

Исполняя приказ генерала Сорокина, Громов, Дорошенко и Обнорский проверяют, нет ли среди убитых советских военных специалистов — в армии ЙАР они тоже работают. Вернувшись в Аден, они докладывают генералу, что советских граждан в числе погибших нет.

Референт Пахоменко вручает Обнорскому бутылку шотландского виски: Обнорский воспринимает это как своеобразный знак признания его настоящим военным переводчиком. Между тем внутриполитическая обстановка в Южном Йемене становится всё напряжённее.

В руководстве правящей Йеменской социалистической партии (ЙСП) начинается борьба за власть между президентом и генеральным секретарём Али Насером Мухаммедом и только что вернувшимся из московской добровольной ссылки бывшим президентом и генсеком Абдель Фаттахом Исмаилом (ему симпатизирует СССР), вице-президентом Али Антаром и их сторонниками, составляющими оппозицию.

Их, как и СССР, не устраивает экономический либерализм Али Насера и его попытки нормализовать отношения со странами Персидского залива и Запада.

Активизируется и внутренняя прозападная вооружённая оппозиция, жертвами нападений становится несколько советских военных специалистов, в том числе и советник Ильи Новосёлова в Аль-Анадской бригаде.

Вскоре бригаду Обнорского перебрасывают к границе с Саудовской Аравией: на северо-западе провинции Хадрамаут просочилась банда «муртазаков». Здесь десантники попадают в засаду, Обнорского ранят — и Громов сам зашивает рану своему переводчику.

Когда бригада возвращается в свой городок, а Обнорский — в Тарик, «комитетчик» Царьков сообщает ему, что в его бригаду прибывает крупная партия оружия для палестинцев, просит его быть очень внимательным. Обнорский успевает передать известие о «посылке» Профессору.

Но тут десантников опять бросают к саудовской границе. Внезапно заболевает майор Мансур, и часть подразделений бригады вылетает к месту событий без него. Десантники без труда занимают Аль-Абр у саудовской границы, но всё же несут потери. Обнорский тоже стреляет, убивает муртазака, и тяжело переживает смерть этого молодого парня.

Когда Андрей вернулся в Аден, оказывается, что караван с оружием до бригады не дошёл, Профессор и Мастер убиты, Синдибад исчез. Комбриг Абду-Салих прямо объявляет Обнорскому, явно надеясь, что ему есть кому это сообщить, что оружие похитили сторонники действующего президента Али Насера. Вскоре комбриг тоже становится жертвой покушения.

Синдибад всё-таки находит возможность встретиться с Обнорским в старом районе Адена — Кратере.

Он показывает Андрею фотографию, которая подтверждает подозрения: к похищению оружия сторонниками Али Насера непосредственно причастны замполит Мансур, капитан Кукаринцев и его шеф Грицалюк. Но Обнорский не успевает сообщить об этом Царькову.

Вскоре от рук неизвестного погибает и сам Царьков. В Адене начинается переворот. Мансур с верными ему людьми исчезает из бригады, а командование берёт на себя майор Садек, сторонник Фаттаха. Вскоре десантники выдвигаются к пригородам Адена и вступают в бой за Шейх-Осман.

Садек, в целях безопасности его советника и переводчика, просит их продвигаться рядом с ним. Советника Громова всё же тяжело ранит осколком снаряда.

Обнорский с десантниками втаскивают его в найденную тут же на улице легковушку и довозят до Тарика, где советник поступает в распоряжение местного гарнизонного врача. К вечеру Обнорского находит референт Пахоменко.

Он ставит перед Андреем и переводчиком-таджиком Назрулло важную задачу: генерал приказал им пробраться в расположенное в районе Хор Максар советское посольство и выяснить там обстановку. Поскольку предпринятая ранее попытка окончилась неудачей, им предстоит действовать под видом палестинцев — в палестинской военной форме.

Референт приносит комплект формы для Назрулло, Обнорский надевает форму, подаренную ему Синдибадом. По дороге в посольство Обнорский и Назрулло спасают Лену и ещё одну стюардессу Аэрофлота от изнасилования палестинцами, при этом Андрей убивает обоих негодяев.

Переводчикам удаётся пройти кордон вооружённых абъянских земляков Али Насера, выставленный у самых ворот советского посольства, и попасть внутрь.

Читайте также:  Оспаривание актовой записи

https://www.youtube.com/watch?v=QtQC22HSzZs\u0026pp=YAHIAQE%3D

Здесь они встречают Кукаринцева и Грицалюка, от которого Обнорский узнаёт, что лидер оппозиции Абдель Фаттах укрылся в советском посольстве, и абъянцы у ворот караулят именно его. Ещё немного — и посольство возьмут штурмом.

О том, придёт ли на помощь советский военный флот, Грицалюк высказывается скептически и старается побыстрее отправить ребят обратно к генералу Сорокину.

Обнорский и Назрулло возвращаются в Тарик, но там никого уже нет: все перебазировались подальше от района боёв — в городок советских геологов. Здесь переводчиков кормят, и тут же референт ведёт их к генералу, а тот направляет их обратно в посольство.

На этот раз они должны передать, что там должны беречь и удерживать Фаттаха у себя и тянуть время, поскольку скоро на помощь оппозиции в Аден войдёт Аль-Анадская бригада. По дороге в посольство погибает Назрулло, и Обнорский читает над ним «Фатиху».

Обнорского тоже задерживают абъянцы у самых ворот, здесь он снова встречается с майором Мансуром, который обвиняет его в шпионаже и убийстве его сограждан. Неожиданно в лагере сторонников Али Насера появляется Кукаринцев. Обнорский рассказывает ему о поручении генерала. Кукаринцев договаривается с Мансуром и забирает Обнорского с собой в посольство.

Сообщив полковнику Грицалюку настоятельное требование генерала Сорокина беречь Абдель Фаттаха как можно дольше, Андрей спешит обратно. Когда он и сопровождающий его Кукаринцев отходят от ворот посольства на существенное расстояние, оттуда внезапно вырывается бронетранспортёр оппозиционеров.

Боевая машина не успевает прорваться за абъянский кордон, её в упор расстреливают из противотанковых гранатомётов.

Все, кто в ней находится, погибают. На обескураженный взгляд Обнорского Кукаринцев произносит: «Товарищ Абдель Фаттах настоящим мужиком оказался…», «…ну попытался прорваться — не получилось, ну не судьба…».

Когда всё ещё не понимающий, что происходит, Обнорский по инерции продолжает обратный путь, Кукаринцев стреляет в него из пистолета со словами: «Извини, братишка — служба…». Тут рядом с ними разрывается снаряд… Очнувшись, Обнорский продолжает, с трудом передвигаясь, пробираться в Тарик.

Здесь у дороги его случайно находит Илья Новосёлов, который со своими советниками возвращается в Тарик из бригады. Обнорский попадает в местный военный госпиталь. Когда он приходит в себя, то видит сидящего рядом с его кроватью полковника Грицалюка.

Тот прозрачно намекает Андрею: что и как случилось, кроме них двоих больше никто не знает, и Обнорскому будет лучше, если и не узнает, иначе… Обнорский вынужден согласиться. Срок командировки Обнорского и Новосёлова подходит к концу.

Ребята собирают чемоданы, обмениваются впечатлениями о произошедшем, строят планы на будущее. Во дворе Тарика Обнорский прощается с вернувшимся из отпуска майором Дорошенко, а у ворот городка видит выстроившийся в его честь строй оставшихся в живых десантников 7-й бригады.

Срочная служба старшего лейтенанта-двухгодичника Андрея Обнорского в Краснодарском лётном училище подходит к концу, когда его прямо с очередного занятия с курсантами-арабами вызывают к начальству: пришёл вызов из Москвы, он опять едет в загранкомандировку в качестве военного переводчика-арабиста. Добравшись поездом до Москвы, Обнорский прибывает в Генеральный штаб, где ещё раз узнаёт: ему предстоит служить ближайшие два года в Ливии. Вспомнив по этому поводу вслух египетскую поговорку о превратностях судьбы, Обнорский отправляется в Ливию.

В самолёте йеменские воспоминания мешают ему спать. В аппарате ГВС в Триполи Андрей представляется своему непосредственному начальнику — референту командующего подполковнику Петрову.

Тот, убедившись, что старший лейтенант хоть и из гражданских, но военным переводом и даже авиационной тематикой владеет, определяет его старшим переводчиком на базу ВВС Ливии «Бенина» в Бенгази. Добравшегося туда самолётом Обнорского встречают трое его подчинённых: выпускники МГИМО Бубенцов и Колокольчиков (который вообще не арабист) и тбилисец Ткебучава.

Поскольку оказывается, что его личный состав, особенно «золотая молодёжь» из Москвы, арабского языка не знает и работать с языком не торопится, Андрей берётся за ускоренную и напряжённую подготовку.

https://www.youtube.com/watch?v=KH8e1-pGhQc\u0026pp=YAHIAQHwAQG6AwIYAg%3D%3D

Вскоре Бубенцов в отсутствие Обнорского пытается сам перевести занятие, которое проводит с ливийцами старший специалист базы подполковник Карпухин, но, несмотря на его старание, выходит конфуз, в который приходится вмешаться Обнорскому.

Обнорский уже представляет себе встречу с Новосёловым в Триполи, звонит ему на «Майтигу» — и тут от переводчика Кирилла Выродина узнаёт: Илья покончил с собой, отравившись газом, за день до приезда из СССР его жены Ирины.

В один из дней Обнорский обнаруживает своего начальника Карпухина в дурном настроении: недавно поступившие из СССР на базу современные истребители перебазированы местной стороной в неизвестном направлении.

Вскоре к Андрею обращается местный «особист», у которого нет доступа к базе. Он просит Обнорского узнать, куда исчезли самолёты, которые по условиям контракта не могут быть перепроданы третьей стороне без согласия Москвы.

Обнорскому удаётся выяснить, что самолёты были отправлены в Судан. Однако его активность вызывает устойчивое подозрение у главного ливийского контрразведчика в Бенгази полковника Исы.

Предвидя опасные для себя последствия, Андрей просит о переводе в Триполи, а пока собирается в отпуск в СССР.

Английско-русский онлайн-переводчик и словарь

Один из самых распространенных языков мира. В Российской Федерации более 137 млн. человек считают государственный язык родным. Статус официального русский язык имеет также в Беларуси, Казахстане и Киргизии. Это привычное средство межнационального общения на территории бывшего Советского Союза. Всего свыше 260 миллионов человек в мире знают русский язык.

Многочисленная русскоязычная диаспора поддерживает использование языка в США, Канаде, Германии, Израиле и других странах. За пределами России выходят газеты и журналы на русском языке, вещают радиостанции и работают телевизионные каналы. Во многих странах есть школы и вузы с преподаванием на русском языке.

История русского языка

Различают три этапа развития русского языка.

Древнерусский период

В VI–VII вв. происходило обособление восточных славян, и вместе с этим начали проявляться черты восточнославянского языка. На протяжении IX–XIV вв. древнерусский язык формировался на основе древних славянских диалектов. В этот период сосуществовали церковнославянский и повседневный народный языки.

Взаимодействие этих форм развило функциональный русский язык, письменные памятники которого представлены берестяными грамотами и рукописными церковными книгами. Старейшими доказательствами существования древнерусского языка являются Новгородский кодекс и Остромирово Евангелие.

В письменности использовалась кириллица.

В XIV в. объединились северо-восточные земли Руси, а западные и юго-западные обособились в Польшу и Великое княжество Литовское. К XV веку древнерусский распался на 3 восточнославянских языка.

Старорусский период

С XIV по XVII вв. формировались грамматическая и фонетическая системы языка, близкие к современным. К середине XIV века центром русских земель становится Москва, объединившая обширные территории. Нормы разговорной речи формировались на основе московского и некоторых других говоров.

На этом языке написаны произведения «Хождение за три моря» Афанасия Никитина, «Повесть о Петре и Февронии Муромских», сочинения Ивана IV Грозного и др. Церковнославянский язык продолжал сосуществовать с литературным и народным русским, но разрыв между этими формами уже стал очевидным.

Период национального русского языка

Начало формирования русской нации и ее национального языка относится к середине XVII в. Язык основывался на московском наречии.

Распространение письменности и рост уровня образованности способствовали активному становлению языка. В это время сужается спектр использования церковнославянского языка, который остается инструментом богослужений.

К середине XVIII века вырабатываются нормы русского литературного языка, и складывается его разговорная разновидность.

Первая грамматика русского языка была составлена М. В. Ломоносовым в 1755 г. Отражение процессов, произошедших в русским языке того периода можно проследить в произведениях В. К. Тредиаковского, А. П. Сумарокова, Д. И. Фонвизина, Г. Р. Державина, Н. М. Карамзина, И.

А. Крылова, А. С. Грибоедова. Воплощением развития литературного языка, совместившего лексику разговорного, церковнославянского и иностранного словарей, было творчество А. С. Пушкина. Форма пушкинского языка остается эталонной и сохраняется до настоящего времени.

Поток заимствований из европейских языков хлынул в русский в эпоху Петра I, хотя иностранные слова проникали в язык во все времена. Так, основным источником новых слов в XVII в. был польский язык, в начале XVIII века – немецкий и голландский, в XIX – французского, в XX–XXI – английский язык.

Читайте также:  П. 9 ст. 89

Интересные факты

  • Почти все слова русского языка, начинающиеся с буквы «ф», иностранные. А. С. Пушкин гордился тем, что в его «Сказке о царе Салтане» использовано единственное слово на эту букву – флот.
  • В русском языке есть слова, первая буква которых «ы». Это всегда географические названия (Ыллымах, Ытык-кюёль и др.).
  • Закоулок – единственное слово с приставкой ко-. У слова «вынуть» нет корня – это слово также уникально.
  • У слов «бык» и «пчела» общий корень. На древнерусском языке «пчела» – «бъчела». После чередования гласных пчела превратилась в бычелу, а потом – в быка.
  • Составитель «Толкового словаря» В. И. Даль предлагал слово «атмосфера» заменить русским «колоземица» или «мироколица».
  • Бранные слова на Руси называли «нелепыми глаголами».
  • Недостаточными глаголами в русском языке называются те, у которых отсутствует одна из форм. Например, у глагола «победить» нет формы единственного числа первого лица, которую рекомендуется заменять «я одержу победу» или «я стану победителем» и т. д.
  • Для англичан произнесение и запоминание фразы «Я люблю вас» слишком сложно. Чтобы выучить признание, они используют мнемоникой «Yellow-blue bus».

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.

Англо-русский онлайн-переводчик

The translated text will appear here

Translate

В наши дни интернет сервисы стали повседневным явлением и верным помощником во множестве сфер. Благодаря им мы можем разработать и запустить свой интернет магазин, сайт, блоги собрать библиотеки и т.д. В нынешних условиях задача быстрого и в тоже время отличающегося качеством перевода с русского на какой-либо другой язык и наоборот довольно востребована.

Более всего это востребовано среди рядовых пользователей сети. Ведь они постоянно ищут разнообразную информацию, размещённую на иностранных сайтах. Начиная с характеристик товара во время выбора онлайн покупок, и заканчивая разнообразными статьями и научными работами.

Особой популярностью пользуются сервисы онлайн переводов с возможностью произношения английских слов и фраз.

https://www.youtube.com/watch?v=2BFjyrYojTU\u0026pp=YAHIAQHwAQG6AwIYAg%3D%3D

Высокоскоростной перевод текста с английского или на английский (также как с любым другим языком) производится системами электронных переводчиков, которые размещены на специальных web-серверах. Подобные онлайн переводчик и делают автоматизированный перевод данных практически для любых языковых групп планеты.

Весьма значимым достоинством такого переводчика можно назвать его эффективность и скорость. К примеру, при переводе текста с английского на русский, данный сервис принимает во внимание не только точный перевод слов, но и место их в тексте. По сути, структуру предложения.

Кроме того в их памяти хранится информация о нестандартных словоформах, фразеологизмах, и иных особенностях языка, что недоступно даже наиболее полному англо-русскому словарю. Таким образом, указанный сервис даёт возможность получать достоверный и полный перевод любого текста.

Также нужно заметить, что английский, как и ряд других языков, обладает особыми грамматическими категориями и лингвистическими особенностями. Таким образом, в зависимости от общего контекста суть предложения может трансформироваться, становясь совсем иной. Именно по этой причине при наборе текста происходит его автоматический анализ и делается замена либо перестановка частей речи.

В случае допущения ошибок, при введении каких-то словосочетаний или же конструкций во время ввода текста, онлайн переводчик трансформирует их самостоятельно. По сути, удалит выражение,применённое ошибочно и добавит нужные слова. Таким образом, пользователь получает на выходе литературный текст, имеющий большую осмысленность.

Не меньше достоинство такого переводчика –удобство применения. Нужно всего лишь ввести текст, выбрать язык перевода и через несколько мгновений перевод готов.

С помощью этого переводчика можно переводить самые разнообразные тексты, начиная от технических и научных, и заканчивая личной перепиской.

И наконец, важный плюс такого сервиса бесплатность, а значит доступность для любого пользователя.

Также, сервис OpenTran предоставляет возможность прослушать введенный текст на английском языке, что поможет улучшить произношение и запомнить необходимые слова и фразы.

Oнлайн перевод текста и переводчик

быстрый переводчик

мы можем на самом деле переводить с русского на 44 языках

Переводы обеспечивает

Ваша история переводов

Перевести

Оценить перевод

Средняя оценка: 4,43

Translator.eu это многоязычный oнлайн переводчик текстов и предложений, который предложит вам перевод на 42 языка с очень хорошим результатом. Он расширен во всех европейских стрaнaх и является полезным инструментом для многих пользователей, которые могут его использовать всегда на языке данной страны.

К своим переводам он использует технологию и словарь высококачественного поставщика переводов — «Microsoft Translator». Приоритет переводчика заключается предложении самого качественного перевода, поэтому словарный запас у всех языков постоянно расширяется. Переводчик Translator.

eu можно использовать без регистрации и пользователи могут бесплатно пользоваться им как в коммерческой так и в личной сфере.

  • пользуемся услугами качественного поставщика словарного запаса Microsoft
  • наши переводы быстрые и надёжные
  • бесплатное пользование переводчиком, без регистрации или других обязательств
  • ясность, красивый и функциональный вид страниц
  • языковые версии во всех европейских странах
  • наш приоритет заключается в безопасности, поэтому мы защищаем своих пользователей и их переводы безопасным кодированием

Выберите языки, с которыми переводчик должен работать. Напишите или накопируйте текст в верхнее поле и щелкните на кнопку «перевести». В нижнем поле сразу же появится требуемый перевод, который вы потом можете обозначить, накопировать и использовать в собственных целях.

Translator.eu переводит одновременно 1000 знаков текста средней величины), если вы хотите перевести более длинный текст, перевод необходимо разделить на несколько частей.

Если вы хотите достичь максимального качества перевода, необходимо формулировать текст литературным языком с правильной грамматикой. Сланг-выражения и текст, написанный нелитературным языком — это общая проблема всех oнлайн переводчиков.

Не забудьте, пожалуйста, оценить результат перевода или написать собственный перевод, если считаете, что текст переведен неправильно.

TRANSLATION IN PROGRESS …

Спасибо, вашу настройку мы сохранили

Спасибо за ваш перевод, мы его сохранили

Спасибо! Ваша оценка была сохранена.

Вы превысили максимальное количество 1000 знаков

Перевод online с английского на русский

  • 1 online English-Russian short dictionary > online
  • 2 online Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > online
  • 3 online неавтономный Относится к аппаратуре, которая функционирует в составе какой-либо системы, а также к периферийным устройствам, работающим под управлением другого оборудования.[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

Тематики

  • электросвязь, основные понятия

EN

онлайн Pежим реального времени.

[ ГОСТ Р 52872-2007]

Тематики

  • информационные технологии в целом

EN

Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > online

  • 4 online

    Интерактивно
    online вчт. текущий

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > online

  • 5 online

    Patent terms dictionary > online

  • 6 online

    встроенный; интерактивно

    online help — интерактивная справка

    English-Russian big medical dictionary > online

  • 7 online

    on-line 1> подключенный; _Ex: on-line unit подключенное устройство 2> интерактивный; диалоговый; оперативный _Ex:

    • on-line data base интерактивная база данных;
    • on-line processing обработка данных; диалоговая обработка;
    • on-line tutorial обучающая программа, диалоговое руководство

    _Ex: _Ex:

    НБАРС > online

  • 8 Online

    Универсальный англо-русский словарь > Online

  • 9 online

    Универсальный англо-русский словарь > online

  • 10 online

    онлайн, режим онлайн; оперативный режим

    Англо-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > online

  • 11 online

    элн. сущ. онла́йн (режим), нареч. онла́йново, прил. онла́йновый

    1. www (находится) на линии, на сайте, на форуме и т.п., подключился, подсоединился, включен

    2. мед. взаимосвязанный

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > online

  • 12 online

    • интерактивно

    • интерактивный

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > online

  • 13 online

    1 (a) он-лайновый

    2 (d) он-лайн

    Новый англо-русский словарь > online

  • 14 online

    • интерактивно

    • интерактивный

    Англо-русский словарь по авиации > online

  • 15 online

    • интерактивно

    • интерактивный

    English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > online

  • 16 online

    English-Russian dictionary of technical terms > online

  • 17 online

    English-Russian library and information terminology dictionary > online

    1. 18 online
    2. онлайн
    3. Англо-русский синонимический словарь > online
  • 19 online

    1. a

    1) интеракти́вный, диало́говый

    2) постоя́нно включённый

    2. n

    режи́м прямо́го до́ступа

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > online

  • 20 online

    on-line онлайн онлайновый

    Персональный Сократ > online

  • Страницы